2010. november 22., hétfő

Kis arab nyelvtan II

A nyelvtanulás egy nagyon érdekes dolog- legalábbis számomra – mert rengeteg dolgot rejt egy-egy nyelv. Ebből a szempontból talán az angol a legunalmasabb és egyúttal persze a legkönnyebben elsajátítható is.

Az otthoni arabtanáromnak teljesen igaza volt abban, hogy a magyarok számára könnyebben tanulható az arab, mert hasonló a két nyelv logikája. A megegyező szavakról már nem is beszélve, mint a „torta” vagy a „kábel”. A ragozás is nagyjából megegyező elven működik, és míg a magyar „Értesz?” mondatot se az angol, se a német, se a francia nem tudja kifejezni egyetlen szóval, addig az arabban ez sima ügy: „Tefhemuni?”  Persze ezt azért egy csipetnyivel másképpen kell leírni igazából! J  (Majd megpróbálom beállítani a wordomat, hogy tudjak vele arabul is írni és akkor majd az ilyen dolgokat arabul is meg fogom tudni mutatni Nektek.)

Pár napja beszélgettem a szomszédban (egy ideje elég jól megy már) és mondták, hogy jövő héten a Mark születésnapja lesz. A születésnapod pedig úgy mondják, hogy: „ áijd milad”, ami azért érdekes mert még az arabok sem tudják mit jelent önmagában a szó „áijd” része (milad= születés).

Hogy érthető legyen miről beszélek nézzünk meg más nyelveket: születésnap (születés + nap), birthday (birth + day =születés + nap), Geburtstag (Geburt + Tag= születés + nap), anniversaires ( ez inkább évfordulót jelent). Elvileg az arab is a születés + nap logikáját követi (legalábbia a születés szó megvan benne), de a „jaum” (=nap) helyett „áijd”-ot mondanak, amiről fogalmuk sincs, mit jelent önmagában.

Lehet, hogy ez számotokra unalmas, de én mindig érdekesnek találom, ha valami ilyesmire bukkanok. Ezért is szeretek annyira nyelveket tanulni.   

PS.: Azóta utánanéztem ennek az „áijd” szónak, a jelentése: ünnep. Nem tudom miért olyan különleges akkor ez a számukra, de lehet itt teljesen más szót használnak az ünnep kifejezésére.

1 megjegyzés:

  1. Akkor én is hozzáteszek a kis gyűjteményedhez, mert valóban nagyon érdekes dolog ez a nyelvtanulós dolog :)
    Értesz spanyolban is csak sima ¿Compredido? és a válasz is az rá, szimplán az rá, hogy ¡Comprendido!
    Bár igen igazad van, ez egy leegyszerűsített forma, 2 szóval is ki lehet fejezni :)
    Születésnap pedig Cumpleaños, amit úgy lehetne fordítani, hogy cumple- a cumplir igéből betölt, és años - éveket. Betöltéveket :)
    Viszont mind a magyarhoz, mind az arabhoz szintén nagyon hasonlatos nyelv szerintem a török. Az is tele van olyan szavakkal, ami a magyarban is megtalálható.
    Pl: Balta-balta, Alma-alma, Papucs-papucs stb.stb..
    A magyarokat is macar-nak, Magyarországot, pedig Macaristan-nak hívják. Nem pedig Hungary, Ungarn, Hongrie, Hungría stb.
    Valamint a nyelvtan szerkezete is nagyon hasonló, gondolom úgy mint, az arabnak is. Ez is ugyanúgy ragozó nyelv, mint a magyar (vagyis az anyám szót anam/annem-ként szintén egy raggal ellátva fejezi ki és nem két szóval, mint az európai nyelvek, my mother, mi madre, meine mutter.

    Szóval valóban nagyon érdekesek ezek a nyelvek és tanulásuk!
    Látod, hiába mondod, hogy mennyivel egyszerűbb lenne egyetlen nyelv az egész világon, az mennyivel unalmasabb is lenne, és ilyen kis érdekességeket sem fedezhetnénk fel.

    VálaszTörlés